[文摘]《英语周报》2010 学年上学期 Tips

带着一颗真诚的心,你就能找到亲近万物的钥匙,找到搭建友谊之桥的砖石。

只要真诚付出爱心,就会有真心回报。

微笑传递的关爱,可以驱散心灵的孤寂;微笑传递的快容,可以拉近心与心之间的距离。

那些平凡得不能再平凡的人身上散发出来的人性的光辉更加令人动容、感叹不已。

爱应该如此传递:接受爱→感受爱→传递爱。

人生路上多磨难,但总有个天使守护我们。谁是那个天使呢?

书到用时方恨少,知识无价才是宝。

树叶、树枝、树根,一树到底——貌似分离,实则相依相存,共进共容。

付出就一定会有收获,即使仅仅是收获幸福的感觉也是一种快乐!

面对生活中的不幸,唯有自救才是出路。

感恩的心,永远美丽。

吧爱的种子洒满世界,让温暖的心融化寒冷的冰。

童心是人类的太阳,那颗金子般的童心,江永远跳动在人们的灵魂深处。

做人不能忘本,因水厂要思源。

人非圣贤,孰能无过?过而能改,善莫大焉。

只有经历风雨洗礼的花朵,才能娇艳夺目,涅盘而生。

[演讲词] 俞敏洪 在北京大学 2008 年开学典礼上的发言

《在北京大学 2008 年开学典礼上的发言》

各位同学、各位领导:

大家上午好!(掌声)

非常高兴许校长给我这么崇高的荣誉,谈一谈我在北大的体会。(掌声)

可以说,北大是改变了我一生的地方,是提升了我自己的地方,使我从一个农村孩子最后走向了世界的地方。毫不夸张地说,没有北大,肯定就没有我的今天。北大给我留下了一连串美好的回忆,大概也留下了一连串的痛苦。正是在美好和痛苦中间,在挫折、挣扎和进步中间,最后找到了自我,开始为自己、为家庭、为社会能做一点事情。

学生生活是非常美好的,有很多美好的回忆。我还记得我们班有一个男生,每天都在女生的宿舍楼下拉小提琴,(笑声)希望能够引起女生的注意,结果后来被女生扔了水瓶子。我还记得我自己为了吸引女生的注意,每到寒假和暑假都帮着女生扛包。(笑声、掌声)后来我发现那个女生有男朋友,(笑声)我就问她为什么还要让我扛包,她说为了让男朋友休息一下(笑声、掌声)。我也记得刚进北大的时候我不会讲普通话,全班同学第一次开班会的时候互相介绍,我站起来自我介绍了一番,结果我们的班长站起来跟我说:“俞敏洪你能不能不讲日语?”(笑声)我后来用了整整一年时间,拿着收音机在北大的树林中模仿广播台的播音,但是到今天普通话还依然讲得不好。

人的进步可能是一辈子的事情。在北大是我们生活的一个开始,而不是结束。有很多事情特别让人感动。比如说,我们很有幸见过朱光潜教授。在他最后的日子里,是我们班的同学每天轮流推着轮椅在北大里陪他一起散步。(掌声)每当我推着轮椅的时候,我心中就充满了对朱光潜教授的崇拜,一种神圣感油然而生。所以,我在大学看书最多的领域是美学。因为他写了一本《西方美学史》,是我进大学以后读的第二本书。

为什么是第二本呢?因为第一本是这样来的,我进北大以后走进宿舍,我有个同学已经在宿舍。那个同学躺在床上看一本书,叫做《第三帝国的兴亡》。所以我就问了他一句话,我说:“在大学还要读这种书吗?” 他把书从眼睛上拿开,看了我一眼,没理我,继续读他的书。这一眼一直留在我心中。我知道进了北大不仅仅是来学专业的,要读大量大量的书。你才能够有资格把自己叫做北大的学生。(掌声)所以我在北大读的第一本书就是《第三帝国的兴亡》,而且读了三遍。后来我就去找这个同学,我说:“咱们聊聊《第三帝国的兴亡》”,他说:“我已经忘了。”(笑声)

  我也记得我的导师李赋宁教授,原来是北大英语系的主任,他给我们上《新概念英语》第四册的时候,每次都把板书写得非常的完整,非常的美丽。永远都是从黑板的左上角写起,等到下课铃响起的时候,刚好写到右下角结束。(掌声)我还记得我的英国文学史的老师罗经国教授,我在北大最后一年由于心情不好,导致考试不及格。我找到罗教授说:“这门课如果我不及格就毕不了业。”,罗教授说:“我可以给你一个及格的分数,但是请你记住了,未来你一定要做出值得我给你分数的事业。”(掌声)所以,北大老师的宽容、学识、奔放、自由,让我们真正能够成为北大的学生,真正能够得到北大的精神。 当我听说许智宏校长对学生唱《隐形的翅膀》的时候,我打开视频,感动得热泪盈眶。因为我觉得北大的校长就应该是这样的。(掌声)

我记得自己在北大的时候有很多的苦闷。一是普通话不好,第二英语水平一塌糊涂。尽管我高考经过三年的努力考到了北大 ——因为我落榜了两次,最后一次很意外地考进了北大。我从来没有想过北大是我能够上学的地方,她是我心中一块圣地,觉得永远够不着。但是那一年,第三年考试时我的高考分数超过了北大录取分数线七分,我终于下定决心咬牙切齿填了 “北京大学” 四个字。我知道一定会有很多人比我分数高,我认为自己是不会被录取的。没想到北大的招生老师非常富有眼光,料到了三十年后我的今天。(掌声)但是实际上我的英语水平很差,在农村既不会听也不会说,只会背语法和单词。我们班分班的时候,五十个同学分成三个班,因为我的英语考试分数不错,就被分到了 A 班,但是一个月以后,我就被调到了 C 班。C 班叫做 “语音语调及听力障碍班”。(笑声)

我也记得自己进北大以前连《红楼梦》都没有读过,所以看到同学们一本一本书在读,我拼命地追赶。结果我在大学差不多读了八百多本书,用了五年时间(掌声)。但是依然没有赶超上我那些同学。我记得我的班长王强是一个书癖,现在他也在新东方,是新东方教育研究院的院长。他每次买书我就跟着他去,当时北大给我们每个月发二十多块钱生活费,王强有个癖好就是把生活费一分为二,一半用来买书,一半用来买饭菜票。买书的钱绝不动用来买饭票。如果他没有饭菜票了就到处借,借不到就到处偷。(笑声)后来我发现他这个习惯很好,我也把我的生活费一份为二,一半用来买书,一半用来买饭菜票,饭票吃完了我就偷他的。(笑声掌声)

毫不夸张地说,我们班的同学当时在北大,真是属于读书最多的班之一。而且我们班当时非常地活跃,光诗人就出了好几个。后来挺有名的一个诗人叫西川,真名叫刘军,就是我们班的。(掌声)我还记得我们班开风气之先,当时是北大的优秀集体,但是有一个晚上大家玩得高兴了,结果跳起了贴面舞,第二个礼拜被教育部通报批评了。那个时候跳舞是必须跳得很正规的,男女生稍微靠近一点就认为违反风纪。所以你们现在比我们当初要更加幸福一点。不光可以跳舞,而且可以手拉手地在校园里面走,我们如果当时男女生手拉手在校园里面走,一定会被扔到未名湖里,所以一般都是晚上十二点以后再在校园里面走。(笑声掌声)

我也记得我们班五十个同学,刚好是二十五个男生二十五个女生,我听到这个比例以后当时就非常的兴奋(笑声),我觉得大家就应该是一个配一个。没想到女生们都看上了那些外表英俊潇洒、风流倜傥的男生。像我这样外表不怎么样,内心充满丰富感情、未来有巨大发展潜力的,女生一般都看不上。(笑声掌声)

我记得我奋斗了整整两年希望能在成绩上赶上我的同学,但是就像刚才吕植老师说的,你尽管在中学高考可能考得很好,是第一名,但是北大精英人才太多了,你的前后左右可能都是智商极高的同学,也是各个省的状元或者说第二名。所以,在北大追赶同学是一个非常艰苦的过程,尽管我每天几乎都要比别的同学多学一两个小时,但是到了大学二年级结束的时候我的成绩依然排在班内最后几名。非常勤奋又非常郁闷,也没有女生来爱我安慰我。(笑声)这导致的结果是,我在大学三年级的时候得了一场重病,这个病叫做传染性侵润肺结核。当时我就晕了,因为当时我正在读《红楼梦》,正好读到林黛玉因为肺结核吐血而亡的那一章,(笑声)我还以为我的生命从此结束,后来北大医院的医生告诉我现在这种病能够治好,但是需要在医院里住一年。我在医院里住了一年,苦闷了一年,读了很多书,也写了六百多首诗歌,可惜一首诗歌都没有出版过。从此以后我就跟写诗结上了缘,但是我这个人有丰富的情感,但是没有优美的文笔,所以终于没有成为诗人。后来我感到非常的庆幸,因为我发现真正成为诗人的人后来都出事了。我们跟当时还不太出名的诗人海子在一起写过诗。后来他写过一首优美的诗歌,叫做《面朝大海,春暖花开》,我们每一个同学大概都能背。后来当我听说他卧轨自杀的时候,嚎啕大哭了整整一天。从此以后,我放下笔,再也不写诗了。(掌声)

记得我在北大的时候,到大学四年级毕业时,我的成绩依然排在全班最后几名。但是,当时我已经有了一个良好的心态。我知道我在聪明上比不过我的同学,但是我有一种能力,就是持续不断的努力。所以在我们班的毕业典礼上我说了这么一段话,到现在我的同学还能记得,我说:“大家都获得了优异的成绩,我是我们班的落后同学。但是我想让同学们放心,我决不放弃。你们五年干成的事情我干十年,你们十年干成的我干二十年,你们二十年干成的我干四十年”。(掌声)我对他们说:“如果实在不行,我会保持心情愉快、身体健康,到八十岁以后把你们送走了我再走。”(笑声掌声)

有一个故事说,能够到达金字塔顶端的只有两种动物,一是雄鹰,靠自己的天赋和翅膀飞了上去。我们这儿有很多雄鹰式的人物,很多同学学习不需要太努力就能达到高峰。很多同学后来可能很轻松地就能在北大毕业以后进入哈佛、耶鲁、牛津、剑桥这样的名牌大学继续深造。有很多同学身上充满了天赋,不需要学习就有这样的才能,比如说我刚才提到的我的班长王强,他的模仿能力就是超群的,到任何一个地方,听任何一句话,听一遍模仿出来的绝对不会两样。所以他在北大广播站当播音员当了整整四年。我每天听着他的声音,心头咬牙切齿充满仇恨。(笑声)所以,有天赋的人就像雄鹰。但是,大家也都知道,有另外一种动物,也到了金字塔的顶端。那就是蜗牛。蜗牛肯定只能是爬上去。从低下爬到上面可能要一个月、两个月,甚至一年、两年。在金字塔顶端,人们确实找到了蜗牛的痕迹。我相信蜗牛绝对不会一帆风顺地爬上去,一定会掉下来、再爬、掉下来、再爬。但是,同学们所要知道的是,蜗牛只要爬到金字塔顶端,它眼中所看到的世界,它收获的成就,跟雄鹰是一模一样的。(掌声)所以,也许我们在座的同学有的是雄鹰,有的是蜗牛。我在北大的时候,包括到今天为止,我一直认为我是一只蜗牛。但是我一直在爬,也许还没有爬到金字塔的顶端。但是只要你在爬,就足以给自己留下令生命感动的日子。(掌声)

我常常跟同学们说,如果我们的生命不为自己留下一些让自己热泪盈眶的日子,你的生命就是白过的。我们很多同学凭着优异的成绩进入了北大,但是北大绝不是你们学习的终点,而是你们生命的起点。在一岁到十八岁的岁月中间,你听老师的话、听父母的话,现在你真正开始了自己的独立生活。我们必须为自己创造一些让自己感动的日子,你才能够感动别人。我们这儿有富裕家庭来的,也有贫困家庭来的,我们生命的起点由不得你选择出生在富裕家庭还是贫困家庭,如果你生在贫困家庭,你不能说老爸给我收回去,我不想在这里待着。但是我们生命的终点是由我们自己选择的。我们所有在座的同学过去都走得很好,已经在十八岁的年龄走到了很多中国孩子的前面去,因为北大是中国的骄傲,也可以说是世界的骄傲。但是,到北大并不意味着你从此大功告成,并不意味着你未来的路也能走好,后面的五十年、六十年,甚至一百年你该怎么走,成为了每一个同学都要思考的问题。就本人而言,我觉得只要有两样东西在心中,我们就能成就自己的人生。

第一样叫做理想。我从小就有一种感觉,希望穿越地平线走向远方,我把它叫做 “穿越地平线的渴望”。也正是因为这种强烈的渴望,使我有勇气不断地高考。当然,我生命中也有榜样。比如我有一个邻居,非常的有名,是我终生的榜样,他的名字叫徐霞客。当然,是五百年前的邻居。但是他确实是我的邻居,江苏江阴的,我也是江苏江阴的。因为崇拜徐霞客,直接导致我在高考的时候地理成绩考了九十七分。(掌声)也是徐霞客给我带来了穿越地平线的这种感觉,所以我也下定决心,如果徐霞客走遍了中国,我就要走遍世界。而我现在正在实现自己这一梦想。所以,只要你心中有理想,有志向,同学们,你终将走向成功。你所要做到的就是在这个过程要有艰苦奋斗、忍受挫折和失败的能力,要不断地把自己的心胸扩大,才能够把事情做得更好。 

第二样东西叫良心。什么叫良心呢?就是要做好事,要做对得起自己对得起别人的事情,要有和别人分享的姿态,要有愿意为别人服务的精神。有良心的人会从你具体的生活中间做的事情体现出来,而且你所做的事情一定对你未来的生命产生影响。我来讲两个小故事,讲完我就结束我的讲话,已经占用了很长的时间。

第一个小故事。有一个企业家和我讲起他大学时候的一个故事,他们班有一个同学,家庭比较富有,每个礼拜都会带六个苹果到学校来。宿舍里的同学以为是一人一个,结果他是自己一天吃一个。尽管苹果是他的,不给你也不能抢,但是从此同学留下一个印象,就是这个孩子太自私。后来这个企业家做成功了事情,而那个吃苹果的同学还没有取得成功,就希望加入到这个企业家的队伍里来。但后来大家一商量,说不能让他加盟,原因很简单,因为在大学的时候他从来没有体现过分享精神。所以,对同学们来说在大学时代的第一个要点,你得跟同学们分享你所拥有的东西,感情、思想、财富,哪怕是一个苹果也可以分成六瓣大家一起吃。(掌声)因为你要知道,这样做你将来能得到更多,你的付出永远不会是白白付出的。

我再来讲一下我自己的故事。在北大当学生的时候,我一直比较具备为同学服务的精神。我这个人成绩一直不怎么样,但我从小就热爱劳动,我希望通过勤奋的劳动来引起老师和同学的的注意,所以我从小学一年级就一直打扫教室卫生。到了北大以后我养成了一个良好的习惯,每天为宿舍打扫卫生,这一打扫就打扫了四年。所以我们宿舍从来没排过卫生值日表。另外,我每天都拎着宿舍的水壶去给同学打水,把它当作一种体育锻炼。大家看我打水习惯了,最后还产生这样一种情况,有的时候我忘了打水,同学就说 “俞敏洪怎么还不去打水”。(笑声)。但是我并不觉得打水是一件多么吃亏的事情。因为大家都是一起同学,互相帮助是理所当然的。同学们一定认为我这件事情白做了。又过了十年,到了九五年年底的时候新东方做到了一定规模,我希望找合作者,结果就跑到了美国和加拿大去寻找我的那些同学,他们在大学的时候都是我生命的榜样,包括刚才讲到的王强老师等。我为了诱惑他们回来还带了一大把美元,每天在美国非常大方地花钱,想让他们知道在中国也能赚钱。我想大概这样就能让他们回来。后来他们回来了,但是给了我一个十分意外的理由。他们说:“俞敏洪,我们回去是冲着你过去为我们打了四年水。”(掌声)他们说:“我们知道,你有这样的一种精神,所以你有饭吃肯定不会给我们粥喝,所以让我们一起回中国,共同干新东方吧。” 才有了新东方的今天。(掌声)

人的一生是奋斗的一生,但是有的人一生过得很伟大,有的人一生过得很琐碎。如果我们有一个伟大的理想,有一颗善良的心,我们一定能把很多琐碎的日子堆砌起来,变成一个伟大的生命。但是如果你每天庸庸碌碌,没有理想,从此停止进步,那未来你一辈子的日子堆积起来将永远是一堆琐碎。所以,我希望所有的同学能把自己每天平凡的日子堆砌成伟大的人生。(掌声)

最后,我代表全体老校友向在座的三千多位新生表一个心意,我代表全体老校友和新东方把两百万人民币捐给许校长,为在座同学们的学习、活动和成长提供一点帮助。(掌声)

[演讲词] Albert Einstein

Peace in the Atomic Age

    I am grateful to you for the opportunity to express my conviction in this most important political question.

  The idea of achieving security through national armament is, at the present state of military technique, a disastrous illusion. On the part of the United States this illusion has been particularly fostered by the fact that this country succeeded first in producing an atomic bomb. The belief seemed to prevail that in the end it were possible to achieve decisive military superiority.

  In this way, any potential opponent would be intimidated, and security, so ardently desired by all of us, brought to us and all of humanity. The maxim which we have been following during these last five years has been, in short: security through superior military power, whatever the cost.

  The armament race between the U. S. A. and U. S. S. R. , originally supposed to be a preventive measure, assumes hysterical character. On both sides, the means to mass destruction are perfected with feverish haste—-behind the respective walls of secrecy. The H-bomb appears on the public horizon as a probably attainable goal.

  If successful, radioactive poisoning of the atmosphere and hence annihilation of any life on earth has been brought within the range of technical possibilities. The ghostlike character of this development lies in its apparently compulsory trend. Every step appears as the unavoidable consequence of the preceding one. In the end, there beckons more and more clearly general annihilation.

  Is there any way out of this impasse created by man himself? All of us, and particularly those who are responsible for the attitude of the U. S. and the U. S. S. R. , should realizethat we may have vanquished an external enemy, but have been incapable of getting rid of the mentality created by the war.

  It is impossible to achieve peace as long as every single action is taken with a possible future conflict in view. The leading point of view of all political action should therefore be: What can we do to bring about a peaceful co-existence and even loyal cooperation of the nations?

  The first problem is to do away with mutual fear and distrust. Solemn renunciation of violence(not only with respect to means of mass destruction) is undoubtedly necessary.

  Such renunciation, however, can only be effective if at the same time a supre-national judicial and executive body is set up empowered to decide questions of immediate concern to the security of the nations. Even a declaration of the nations to collaborate loyally in the realization of such a“restricted world government ”would considerably reduce the imminent danger of war.

  In the last analysis, every kind of peaceful cooperation among men is primarily based on mutual trust and only secondly on institutions such as courts of justice and police. This holds for nations as well as for individuals. And the basis of trust is loyal give and take.

[参考译文]

原子能时代的和平

 

  感谢你们给我机会就这个最重大的政治问题发表意见。

  在目前军事技术如此发达的状况下,企图通过加强国家军备来保障安全,是一种幻想,会造成灾难性的后果。美国尤其容易产生这样的幻想,因为美国是第一个成功地制造了原子弹的国家。绝大多数人似乎都相信,最终美国可能取得决定性的军事优势。

  这样,任何潜在的敌人都会慑服,而为我们所有人所热切期待的安全就会来到全人类中间。过去五年里我们一直信守的格言,一言以蔽之,就是:不惜一切代价,通过军事力量的优势保障安全。

  美国和苏联之间的军备竞赛,原来是一种防止战争的措施,现在却带有歇斯底里的性质。在各自秘密的幕墙后面,双方都以狂热的速度改进用以大规模杀伤的手段。在大众眼里,制造氢弹已是可能达到的目标。

  如果氢弹制造成功,那么放射性物质对大气层的污染,以及由此引起的地球上生命的灭绝,在技术上都将成为可能。这种发展之所以让人恐惧,在于它似乎具有不可遏止的特点。每一步发展都是上一步发展不可避免的后果。越来越清楚,这最后将导致全人类的灭绝。

  人类自己走进了这条死胡同,我们还能走出去吗? 我们所有人,尤其是那些应该对美国和苏联的立场负责任的人,都应该认识到,我们也许可以战胜外部的敌人,但我们却不能消除战争带来的精神创伤。

  如果我们在采取每一项行动时都考虑到将来可能发生的冲突,那么和平就不可能实现。因此,一切政治行动的首要观点应该是:我们怎么做才能够带来国家之间的和平共处,甚至真诚合作?

  首先,要去除对对方的恐惧和不信任。为此,有必要郑重宣布废除武力(不仅仅是大规模杀伤手段),这一点毫无疑问。

  然而,只有同时建立一个高于国家的司法和行政机构,使之有权决定与各国安全直接有关的问题,这样废除武力才能奏效。甚至只要各国宣布在成立这样一个 “权力有限的世界政府” 中真诚合作,这也会大大缓解越来越逼近的战争危险。

  总之,一切人类和平合作的基础首先是相互信任,其次才是诸如法庭和警察这一类的机构。对于个人是如此,对于国家也是一样。而相互信任的基础是在给予和索取时要出于真心。

[背景介绍]

    本文是爱因斯坦 1950 年 2 月 12 日在美国的电视讲话。讲话处处流露出他对世界人民幸福与安危的关心。爱因斯坦在讲话中不仅以科学的态度说明了原子弹等武器会给人类带来的灾难,而且驳斥了通过加强军备保障安全的说法,提出了废除武力的方法。这篇讲话言辞恳切,感情真挚,有理有据,是这位大科学家一篇难得的演讲。

[演讲词] I have a dream

I Have a Dream

我有一个梦想

by Martin Luther King, Jr.

马丁·路德·金

28 August 1963, at the Lincoln Memorial, Washington D.C.

1963 年 8 月 28 日, 于华盛顿特区林肯纪念堂前

I am happy to join with you today

今天,我高兴地同大家一起,

in what will go down in history

参加这次将成为我国历史上

as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Five score years ago,

100 年前,

a great American,

一位伟大的美国人

in whose symbolic shadow we stand today,

——今天我们就站在他象征性的身影下——

signed the Emancipation Proclamation.

签署了《解放宣言》。

This momentous decree came

这项重要法令的颁布,

as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves

who had been seared in the flames of withering injustice.

对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,

It came as a joyous daybreak

to end the long night of their captivity.

恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

But on

e hundred years later,

然而,100 年后,

the Negro still is not free.

黑人依然没有获得自由。

On

e hundred years later,

100 年后,

the life of the Negro is still sadly crippled

by the manacles of segregation and the chains of discrimination.

黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。

On

e hundred years later,

100 年后,

the Negro lives on a lonely island of poverty

in the midst of a vast ocean of material prosperity.

黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。

On

e hundred years later,

100 年后,

the Negro is still languished in the corners of American society

黑人依然在美国社会中间向隅而泣,

and finds himself an exile in his own land.

依然感到自己在国土家园中流离漂泊。

And so we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.

从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。

When the architects of our republic

wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence,

我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,

they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.

就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。

This note was a promise that all men,

这张期票向所有人承诺

yes, black men as well as white men,

——不论白人还是黑人——

would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.”

都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note,

insofar as her citizens of color are concerned.

然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。

Instead of honoring this sacred obligation,

相反,美国没有承兑这笔神圣的债务,

America has given the Negro people a bad check,

而是给黑人一张空头支票

a check which has come back marked “insufficient funds” .

——一张盖着 “资金不足” 的印戳被退回的支票。

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.

但是,我们决不相信正义的银行会破产。

We refuse to believe that

我们决不相信

there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.

这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

So, we’ve come to cash this check,

因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot

我们来到这块圣地还为了提醒美国:

to remind America of the fierce urgency of Now.

现在正是万分紧急的时刻。

(This is no time to engage in the luxury of cooling off

现在不是从容不迫悠然行事

or to take the tranquilizing drug of gradualism.

或服用渐进主义镇静剂的时候。)

Now is the time

to make real the promises of democracy.

现在是实现民主诺言的时候。

Now is the time

to rise from the dark and desolate valley of segregation

现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,

to the sunlit path of racial justice.

踏上种族平等的阳关大道的时候

Now is the time

to lift our nation from the quicksands of racial injustice

现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,

to the solid rock of brotherhood.

踏上充满手足之情的磐石的时候。

Now is the time

to make justice a reality for all of God’s children.

现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。

It would be fatal for the nation

to overlook the urgency of the moment.

忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。

This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent

will not pass

until there is an invigorating autumn of freedom and equality.

自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。

Nineteen sixty-three is not an end,

1963 年不是一个结束,

but a beginning.

而是一个开端。

And those who hope that the Negro needed to blow off steam

and will now be content

will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.

如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。

And there will be neither rest nor tranquility in America

until the Negro is granted his citizenship rights.

在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。

The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation

反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,

until the bright day of justice emerges.

直至光辉灿烂的正义之日来临。

But there is something that I must say to my people,

who stand on the warm threshold

which leads into the palace of justice:

但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。

In the process of gaining our rightful place,

在我们争取合法地位的过程中,

we must not be guilty of wrongful deeds.

切不要错误行事导致犯罪。

Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.

我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。

We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.

我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。

We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.

我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。

Again and again, we must rise to the majestic heights

of meeting physical force with soul force.

我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。

The marvelous new militancy

which has engulfed the Negro community

席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,

must not lead us to a distrust of all white people,

不应导致我们对所有白人的不信任,

for many of our white brothers,

as evidenced by their presence here today,

have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.

因为许多白人兄弟已经认识到:

——他们今天来到这里参加集会就是明证,

他们的命运同我们的命运紧密相连,

And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

他们已经认识到他们的自由同我们的自由休戚相关。

We cannot walk alone.

我们不能单独行动。

And as we walk,

当我们行动时,

we must make the pledge that we shall always march ahead.

我们必须保证勇往直前。

We cannot turn back.

我们不能后退。

There are those who are asking the devotees of civil rights,

有人问热心民权运动的人:

“When will you be satisfied?”

“你们什么时候会感到满意?”

We can never be satisfied

as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.

只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。

We can never be satisfied

as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel,

cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.

只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。

(只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被 “仅供白人” 的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。)

We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote

and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.

只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。

No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied

until “justice rolls down like waters,

and righteousness like a mighty stream.”

不,不,我们不会满意,直至 “公正似水奔流,正义如泉喷涌”。

I am not unmindful

that some of you have come here

out of great trials and tribulations.

我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。

Some of you have come fresh from narrow jail cells.

你们有些人刚刚走出狭小的牢房。

And some of you have come from areas where your quest

— quest for freedom

left you battered by the storms of persecution

有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击

and staggered by the winds of police brutality.

和警察暴虐狂飙摧残的地区。

You have been the veterans of creative suffering.

你们饱经风霜,历尽苦难。

Continue to work with the faith

that unearned suffering is redemptive.

继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。

Go back to Mississippi,

回到密西西比去吧,

go back to Alabama,

回到亚拉巴马去吧,

go back to South Carolina,

回到南卡罗来纳去吧,

go back to Georgia,

回到佐治亚去吧,

go back to Louisiana,

回到路易斯安那去吧,

go back

to the slums and ghettos of our northern cities,

回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。

knowing that somehow this situation can and will be changed.

要知道,这种情况能够而且将会改变。

Let us not wallow in the valley of despair,

我们切不要在绝望的深渊里沉沦。

I say to you today, my friends,

朋友们,今天我要对你们说,

so even though we face the difficulties of today and tomorrow,

尽管眼下困难重重,

I still have a dream.

但我依然怀有一个梦。

It is a dream deeply rooted in the American dream.

这个梦深深植根于美国梦之中。

I have a dream

that on

e day

我梦想有一天,

this nation will rise up,  

这个国家将会奋起,

live out the true meaning of its creed:

实现其立国信条的真谛:

“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”

I have a dream

that on

e day

我梦想有一天,

on the red hills of Georgia,

在佐治亚州的红色山岗上,

the sons of farmer slaves and the sons of farmer slave owners

昔日奴隶的儿子同昔日奴隶主的儿子

will be able to sit down together at the table of brotherhood.

能够同席而坐,亲如手足。

I have a dream

that on

e day

我梦想有一天,

even the state of Mississippi,

甚至连密西西比州

a state

sweltering with the heat of injustice,

sweltering with the heat of oppression,

——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,

will be transformed into

an oasis of freedom and justice.

也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

I have a dream

that my four little children

我梦想有一天,我的四个小女儿

will on

e day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin

将生活在一个不是以皮肤的颜色,

but by the content of their character.

而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

I have a dream today!

我今天怀有一个梦。

I have a dream that on

e day,

我梦想有一天,

down in Alabama,

亚拉巴马州会有所改变

with its vicious racists,

——尽管该州仍有很多的种族主义者

with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification”

——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令 “提出异议” 和 “拒绝执行”

–on

e day right there in Alabama,

——在那里,

little black boys and black girls

will be able to join hands with little white boys and white girls

as sisters and brothers.

黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

I have a dream today!

我今天怀有一个梦。

I have a dream that on

e day

我梦想有一天,

every valley shall be exalted,

深谷弥合,

and every hill and mountain shall be made low,

高山夷平,

the rough places will be made plain,

歧路化坦途,

and the crooked places will be made straight;

曲径成通衢,

and “the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”

上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

This is our hope,

这是我们的希望。

and this is the faith that I go back to the South with.

这是我将带回南方去的信念。

With this faith,

有了这个信念,

we will be able to hew out of the mountain of despair

a stone of hope.

我们就能从绝望之山开采出希望之石。

With this faith,

有了这个信念,

we will be able to transform the jangling discords of our nation

我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,

into a beautiful symphony of brotherhood.

变为充满手足之情的悦耳交响曲。

With this faith,

有了这个信念,

we will be able to work together,

我们就能一同工作,

to pray together,

一同祈祷,

to struggle together,

一同斗争,

to go to jail together,

一同入狱,

to stand up for freedom together,

一同维护自由,

knowing that we will be free on

e day.

因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

This will be the day

到了这一天,

— this will be the day when all of God’s children

will be able to sing with new meaning:

上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:

“My country ’tis of thee,

我的祖国,

sweet land of liberty,

可爱的自由之邦,

of thee I sing.

我为您歌唱。

Land where my fathers died,

这是我祖先终老的地方,

land of the Pilgrim’s pride,

是早期移民自豪的地方,

From every mountainside, let freedom ring! ”

让自由之声,响彻每一座山岗!

And if America is to be a great nation,

如果美国要成为伟大的国家,

this must become true.  

这一点必须实现。

And so let freedom ring

from the prodigious hilltops of New Hampshire.

因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!

Let freedom ring

from the mighty mountains of New York.

让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!

Let freedom ring

from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!

Let freedom ring

from the snow-capped Rockies of Colorado.

让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!

Let freedom ring

from the curvaceous slopes of California.

让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!

But not on

ly that:

不,不仅如此:

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

让自由之声响彻佐治亚州的石山!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

让自由之声响彻田纳西州的望山!

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!

From every mountainside, let freedom ring.

让自由之声,响彻每一个山岗!

And when this happens, when we allow freedom ring,

当我们让自由之声轰响,

when we let it ring from every village and every hamlet,

当我们让自由之声响彻每一个大小村庄,

from every state and every city,

每一个州府和城镇,

we will be able to speed up that day

我们就能加速这一天的到来。

When all of God’s children,

那时,上帝的所有孩子,

black men and white men,

黑人和白人,

Jews and Gentiles,

犹太教徒和非犹太教徒,

Protestants and Catholics,

基督教徒和天主教徒,

will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:

“Free at last! Free at last!

“终于自由了!终于自由了!

Thank God Almighty, we are free at last! ”

感谢全能的上帝,我们终于自由了!”